Ronai and Ronai
AMERIKAI

Megszűnik a Magyar Könyv Alapítvány – mi lesz a magyar irodalom fordítóival? 2011. július 27. szerda 15:53

  • Hozzászólások(5)
  • Print Friendly and PDF
  • Betűméret változtatás
Share
Megszűnik a Magyar Könyv Alapítvány - mi lesz a magyar irodalom fordítóival?

Budapest – Még az idén megszűnik a Magyar Könyv Alapítvány (MKA), a szervezet feladatait a Petőfi Irodalmi Múzeum fogja ellátni. Szakmai körökben attól tartanak, hogy a magyar irodalom fordítói támogatás nélkül maradhatnak, a Nemzeti Erőforrás Minisztérium (NEFMI) ígérete szerint azonban a múzeum a több feladathoz több pénzt is kap majd.

Az idén alig jut pénz fordítástámogatásra, a magyar irodalom külföldi népszerűsítésére, míg a környező országok egyre jelentősebb összegeket költenek kultúrájuk külföldi bemutatására. Az idén például alig 20 millió forintból „gazdálkodhatott” a magyar irodalmat megjelentető külföldi kiadók számára információs irodaként, fordítástámogatási alapként funkcionáló Magyar Könyv Alapítvány.

„Romániában mintegy 168 millió forintnyi összeget fordítanak hasonló célra, és ebben még nincsenek benne a képzésekhez, fordítótáborokhoz nyújtott támogatások. Csak ezek 50 millió forintot tesznek ki évente” – hasonlította össze a két országot Károlyi Dóra, a Magyar Könyv Alapítvány igazgatója, aki szerint hasonlóan intenzív támogatási politika jellemzi Lengyelországot és Szlovákiát is.

A helyzetet tovább bonyolítja, hogy a Magyar Könyv Alapítvány is a megszűnésre ítélt 35 alapítvány közé került a tavaly december végén kiadott kormányrendelet értelmében. Az alapítvány még az idén ősszel beolvad a Petőfi Irodalmi Múzeumba (PIM), és arról egyik érintettnek sincs információja, miből finanszírozzák a jövőben az alapítvány feladatait.

„Terveink szerint a PIM költségvetésében jelenik meg jövő évtől az erre a célra fordítható keret” – nyilatkozta a tárca az MTI kérdésére. Hogy mennyi jut fordítástámogatásra, arra egyelőre nem tudtak válaszolni, mivel ebben az évben pályázati kiírásra a szervezeti átalakítás miatt nem volt mód.

Arra a kérdésre, hogy ezek szerint az idén nem jut támogatás a magyar irodalom népszerűsítésére, a tárca hangsúlyozta: a Magyar Könyv Alapítvány tevékenysége folyamatos, hiszen a már megítélt támogatások esedékes kifizetései a külföldi kiadók által most megjelentetett kötetek alapján jelenleg is zajlanak. Az már más kérdés, hogy az idén elmaradt pályázat miatt lesz-e mit finanszírozni.

Az alapítványnak juttatott támogatás évről évre csökkent. 2009-ben még 86 millió forintot kapott a minisztériumtól, a 2011-re előirányzott 20 milliót viszont az időközben elnyert európai uniós pályázatnak az önrészére kénytelenek fordítani. Ebből az 1980-ban épült irodaházukat újítják fel, kulturális célra így idén nem maradt forrás.

„Az alapítvány a munkatársai bérét és a rezsit mindig is az irodaház bérbeadásából fedezte, ezért a kultúráért felelős tárcától kapott támogatást szinte teljes egészében a magyar irodalom népszerűsítésére tudta fordítani”– emlékeztetett Károlyi Dóra.

A szervezet 1997 óta 240 szerző mintegy nyolcszáz könyvének külföldi megjelenéséhez járult hozzá 46 nyelven. Emellett segítették 58 antológia lefordítását, megjelenését. A szervezet több weblapot is üzemeltet, a fordítók, szerkesztők ezekről tájékozódhattak angol, francia, német vagy akár spanyol nyelven.

Az elmúlt évtized legnagyobb magyar irodalmi sikere Márai Sándor műveihez fűződik, közülük talán A gyertyák csonkig égnek szerepel az első helyen. A sort a két világháború között alkotó szerzőkkel lehetne folytatni, Szerb Antallal, Kosztolányi Dezsővel. A korszak iránti fokozott érdeklődés nem kizárólag a magyar íróknak szól, hanem európai jelenség. „Kis kockázatot jelent az egykor már nagy sikert aratott szerzőket újra kiadni” – véli Károlyi Dóra.

A legismertebb kortárs magyar szerzőnek Kertész Imre számít külföldön, neki a 2002-es Nobel-díja hozta meg a világhírt, azóta regényeit valamennyi világnyelvre lefordították, a Sorstalanság megjelent arabul, sőt mongol és vietnami nyelven is.

Kertész Imrét valószínűleg Szabó Magda követi a sorban, a 2007-ben elhunyt írónő külföldi megjelenései között olyan egzotikus nyelveket is találunk, mint a hindi, az albán, az örmény vagy az azeri.

Esterházy Péter és Nádas Péter művei szintén sok nyelven elérhetők, mégis elsősorban a német könyvpiacon arattak kiemelkedő sikert. „Nagy öröm, hogy Krasznahorkai László is egyre népszerűbb külföldön” – emelte ki Károlyi Dóra. A Sátántangó szerzőjétől két könyv is megjelent nemrég angolul: a Háború és háború, illetve Az ellenállás melankóliája.

A Magyar Könyv Alapítvány vezetője az elmúlt évek nagy magyar sikerei között tartja számon Bánffy Miklós Erdélyi történet című háromkötetes regényfolyamának külföldi fogadtatását. Az angolul, franciául és spanyolul megjelent kötetekről szóló kritikákban Bánffyt olyan szerzőkhöz hasonlították, mint Tolsztoj vagy Csehov. A kötetek német fordítása éppen most készül.

A 2000-es évek második felének másik nagy könyvsikere Dragomán György A fehér király című regénye volt, a kötetet eddig 28 nyelvre fordították le, és ami különösen ritka, megjelent az Egyesült Államokban is. Most kezd ismertté válni Tóth Krisztina, novelláiból spanyol, szerb, német és bolgár fordítás is készült.

Károlyi Dóra szerint a külföldi kiadókhoz az út elsősorban a személyes ismeretségeken keresztül vezet. Ebben nagy szerepet játszanak az olyan meghívások, mint például az idei könyvfesztiválon először megrendezett, külföldi kiadóknak kiírt könyvszakmai ösztöndíjprogram, amelynek keretében tizenegy neves kiadó szerkesztője járt Budapesten.

Sokat segíthetnek a már idegen nyelven kiadott magyar szerzők vagy a jó kapcsolatokat ápoló magyar kiadók ajánlásai is, de alapvetően szükség van egy olyan információközlő, támogató szervezetre, amilyen a Magyar Könyv Alapítvány volt – jelentette ki az igazgató.

VN:F [1.9.3_1094]
Értékelés: 0.0/5 (0 szavazatból)
VN:F [1.9.3_1094]
Értékelés: 0 ( 0 szavazatból)

  • Hozzászólások(5)
  • Print Friendly and PDF
  • Betűméret változtatás
Share

5 Reader’s Comments

  1. Úgy vélem ez a jogdíjak lenyúlásához is vezet, továbbá a magyar kultúra elszigeteléséhez.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Értékelés: +1 (1 szavazás)
  2. Bezzeg a Bánk bán Los Angelesi bemutatójára van 200 milliócska.
    ( Valakik nagyon szeretnének ott állampénzből feszíteni hófehérbélésű fekete selyemköpenyben , elegáns cillinderben , hosszú fehér sállal. Ahogy illik az ilyen bemutatókon ,a felső ötezer köreiben )

    VA:F [1.9.3_1094]
    Értékelés: +1 (1 szavazás)
  3. De kérem, minek ide ez a blikkfangos Magyar könyv alapítvány! A fidesz tábornak nincs szüksége kultúrára, és művelődésre, nekik elég az, ha a vezér kinyilatkozik! A többi nem számít!
    Amúgy meg tiszta szégyen, hogy ennyi támogatás jut csak nekik!
    Debrecentől nem lehetne elvonni pár milliárdot, hogy más területekre is jusson,legalább a fenntartásra???

    VA:F [1.9.3_1094]
    Értékelés: +1 (1 szavazás)
  4. Húsz millió?
    Orbán ideiglenes irodája sokkal de sokkal többe került, a Sándor palotába költöztetése pedig ennek tízszerese lesz. Persze azt is titkosítják. Az Orbán régime nem tájékoztatja a polgárokat, mire mennyit költ, föleg nem amit magára és ami elpazarol, zsebrevág, holdudvarának, rokonainak juttat. Titkosítás és korrupció. Nekik csak ez a kultúrájuk.

    VA:F [1.9.3_1094]
    Értékelés: 0 (0 szavazatból)
  5. Nem írok nem olvasok Én fideszes vagyok!

    VA:F [1.9.3_1094]
    Értékelés: 0 (0 szavazatból)

Írja meg véleményét!

 
KOHÁNYI TÁRSASÁG LÉPJEN BE!
AP VIDEÓ - HÍREK A VILÁGBÓL
AP VIDEÓ - HÍREK A VILÁGBÓL
Szabad Magyar Tv
Szolgálati közlemény

Felhívjuk vendégbloggereink és olvasóink figyelmét, hogy az alábbi vendégblogok némelyikének legfrissebb posztjai, ill. linkjeik technikai okokból, rajtunk kívülálló, a WordPress.com által bevezetésre kerülő változások következtében nem jelennek meg. Ezért az érintett blog-dobozkák egyelőre üresek. A probléma megoldásán az AN munkatársai dolgoznak. Addig kérjük a bloggereink és olvasóink megértését és türelmét.

Áthidaló megoldásként, a helyzet rendeződéséig itt is felsoroljuk a kárvallott blogok linkjeit, hogy olvasóik mégis el tudják őket érni az AN-ről is:


Az AN szerkesztősége.
2015.03.23.

RSS e-Vitae
RSS kanadaihirlap
RSS torokmonika
Videók

videos