Brüsszel – Az Európai Bizottság európai szabadalomra tett javaslatot, amely az EU 25 országában biztosítana védelmet a találmányoknak. A 25 tagállamban érvényes oltalom a jelenlegi vállalati költségeket 80%-kal csökkentené.
Segéderős kormányszerkezettel működő kerékpár, elektromos aljzattal elérhető internetkapcsolat: ezek a találmányok az Európai Unióban születtek. A találmányokat szabadalom védi; a szabadalom tulajdonosának engedélye nélkül ezeket gyártani, használni vagy forgalomba hozni tilos.
A szabadalmi bejelentés jelenleg összetett és költséges folyamat. Miután az Európai Szabadalmi Hivatal odaítélte a szabadalmi oltalmat, ezt valamennyi olyan tagállamban hitelesíttetni kell, ahol a feltaláló le akarja védetni találmányát. Az adminisztratív kiadásokon kívül ez a folyamat jelentős fordítási költségekkel is jár. Egy vállalatnak akár 32 000 eurójába is kerülhet, ha találmányát az egész Unióban le szeretné védetni, míg egy szabadalomért az Egyesült Államokban átlagosan 1850 eurót kell fizetni.
A 27 tagállamból 25 úgy döntött, hogy előrelépést tesz ezen a területen, és egységes, egyszerű és olcsó európai szabadalmi oltalmat hoz létre. Az Európai Bizottság ennek a kezdeményezésnek a nyomán (amelyben Spanyolország és Olaszország nem vesz részt) terjesztette elő a szabadalom létrehozására irányuló két jogszabály-javaslatát.
A szellemi tulajdon védelmére irányuló új rendszer keretében a szabadalmi eljárás költsége idővel 680 euróra csökkenne, ami jelentős költségmegtakarítást jelent. Az innovációnak kedvező környezet – amely a fenntartható gazdasági növekedés alapvető eleme – vonzóvá teszi a térséget a beruházók és a kutatók számára, és így megerősíti az egységes piacot.
A bizottság a következőket javasolja:
- Az egységes szabadalmat hatályossá válása után a 25 tagállam automatikusan hagyja jóvá, elkerülvén így a bonyolult adminisztratív eljárásokat és a magas fordítási költségeket.
- A szabadalmi igényeket bármelyik nyelven be lehessen nyújtani, de utána le kell fordíttatni az Európai Szabadalmi Hivatal valamelyik nyelvére (angol, francia vagy német). A fordítási költségeket a szabadalom tulajdonosának vissza kell téríttetni.
- A gépi fordítás bevezetéséig átmenetileg kiegészítő fordításokat kell végezni.
A rendelettervezetek az Európai Tanácshoz és a Európa Parlamenthez kerültek megvitatásra. A bizottság reméli, hogy Spanyolország és Olaszország idővel csatlakozik a kezdeményezéshez.
Azthittem ez már régen így van !!
Hogyafenébe akart az EU ” versenyezni ” ennélkül az USA.-val ?