Teherán – Gabriel García Márquez “Egy emberrablás története” című kötetét napok alatt eltüntették a vásárlók az iráni könyvesboltok polcairól, miután egy börtönben ülő ellenzéki “ajánlotta” azt.
Irán fővárosában furcsa jelenetek játszódtak le az elmúlt napokban. Kígyózó sorok, hosszú, több órás várakozások jellemezték a könyvesboltok környékét. Az apropót nem egy premier adta, hanem egy közel másfél évtizede íródott mű.
Mir Husszein Muszavi, az ismert ellenzéki, egykori miniszterelnök, a Nobel-díjas Márquez egyik regényéről azt állította, hogy ráismert a műben saját sorsára. Muszavi jelenleg házi őrizetben van.
Ugyan azóta csekély kapcsolatot tarthatnak fenn a külvilággal, hosszú idő után újra találkozhatott lányaival Muszavi, aki szigorú rendőri felügyelet alatt csak annyit mondott nekik, hogy ha meg akarják érteni a sorsát, az említett könyvet olvassák.
Más sem kellett a fővárosi ellenzékieknek; napok alatt elkapkodták az említett könyvet, így Teheránban elérhetetlenné vált az 1996-os kiadás.
Muszavi és Mehdi Karrubi február óta nem hagyhatják el otthonukat, mivel az iráni hatalom tartott az egyiptomi forradalom hatásaitól – amit ugyan Teherán hivatalosan szintén üdvözölt. A brit Guardian újságírója több teheráni könyvesboltot is megkérdezett, hogy kapható-e a mű, de mindenhol elfogyott. Azt sehol nem akarták – vagy merték – megmondani, hogy ennek mi az oka.
Végül is a perzsák nem arabok, ha a muszlim vallást civilizálnák, még ők is javíthatnák a közel-kelet állapotát. :)
Jó az íróválasztás, de még van sok, akikről példát vehetnek. :)
gets:
…
Az iszlám eleve nagyon sokat köszönhet az iráni/perzsa kultúrának, és itt nem az imaszőnyegről van szó, hanem a beszélt nyelvtől a díszítőművészeten át egészen az építészeti stílusokig. (Emiatt sincs értelme egységes iszlám civilizációról mesélni!). De nem is ők fogják megreformálni ezt az elavult vallást, hiszen annak ugyan földrajzilag az egyik irányzatának legnagyobb bázisát, a síitát képviselik, de globálisan kisebbséget alkotnak, ebből adódóan a teokratikus rezsimjük nem olyan bolond, hogy szétverje saját alapjait (ha a zsarnokságot lehet istentől valónak nevezni) azért, hogy az ideológia felnőjön a XXI. századba, és mert eleve a Korán mint mindenhol az arab és régen muszlim többségű országokban, úgy náluk is eredeti arab nyelven nyomtatják ki, így a közönséges hívő nem sokat ért meg belőle, és nem is teheti meg, hogy saját nyelvére lefordítsa ezzel “torzítva” a hitük szerint egyenesen Allahtól származó szent szövegeket.
…
Ami pedig az írókat illeti; Nagyon jó olvasni, hogy nem veszett ki a forradalom tüze az irániak szívéből, had rettegjen helyettük végre az ördögi diktatúra!